日本と西洋とでは大きく文章の書き方が違います。ここでは西欧のような結果からその理由へと導かれる文章を説明いたします。西欧の言語の一つである、英語はまず、結果が先に来ます、そしてそのあとその説明へと展開いたします。英語を習った方はわかると思いますが、I'm playing the golfという文章がありますが単語の羅列順に直訳すると「わたしは、やっています。ゴルフを」となりますが、正しい日本の文では「わたしはゴルフをやっています」。つまり、英語ではプレイしていること自体が重要視されているのです。
英語は先述したように「何をした」が最初に来て、結果をいきなり持ってくる特徴がございますが、日本語は起承転結を大事にするところがあり、英語みたいに「誰が、何をした、どこで」ではなく「誰が、どこで、何をした」と前置きの部分を最初に持ってくるのが美しい文章だとされています。日本人としても起承転結がはっきりなされている方が非常に聴きやすいですよね。しかし、この二つの文章の違いは以前SEOにとって大きな差異と取り扱われ、英語風の文章の方がSEOには良いとされていました。
以前はSEOとして結果を先に持っていくことが、キーワードが頭にくるので、良いとされてきましたが、今でもそうなのでしょうか?。いろいろ検証してみた結果、まるっきり、見当違いなことだと感じております。今はクローラーの技術も上がり、かなり信頼性のあるロボットとなりました。そのぶんだけ、ここの文章で何が大切か、瞬時にしかもかなり正確に読み取れるようになったそうです。pタグの中の言語であればどこに書いてあっても正確に取り出してくれます。特に強調したいなら<strong>タグを付けてやる方がいいと思います
英語表示の文章であれば、英語にのっとって文章を書かなくてはなりませんが、日本人相手の日本語サイトでしたら、ちゃんとしたきれいな日本語を書くことが大事です。
以前みたいにSEO対策として取り上げられた意味不明のややこしい文章より、日本人でしたら、ちゃんとした起承転結の文章を書くことが逆にSEO対策のもっとも重要な対策と言えるのではないでしょうか?。日本人に受け入れやすい文章を書くことがサイト運営の中で最も大切なことであります